Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title:||Malapropism in a Second Language Context: A Study of Icheoku and Masquerade|
|Authors:||Teilanyo, Dirikon Iniebio|
|Publisher:||Proceedings of the First University of Benin Annual Research Day Conference|
|Abstract:||This paper investigates the linguistic defect of malapropism in two Nigerian media comedies, Icheoku and Masquerade. It traces the roots and basic features of malapropism and then identifies three dimensions that malapropism may assume in relation to the sources of the malapropriation, namely expressive intralingual malapropism, perceptive intralingual malapropism and perceptive interlingual malapropism. From these angles it is noticed that malapropism in a second language context is a consequence not only of inadequate mastery of the vocabulary in a language (as in a monolingual’s malapropism) but also of interference from the subordinate bilingual’s first language or mother tongue (and vice versa). The artistic element in this linguistic concept as exemplified by the two series is also examined. Thus, it is demonstrated that malapropism is a (socio-)linguistic problem that is satirized in fictional terms in the two works|
|Appears in Collections:||Abstracts|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.